La Revista Banipal de literatura árabe moderna traducida al español se inició en marzo del 2020 por Banipal, una publicación reconocida internacionalmente. Asimismo, la Revista Banipal ofrece una perspectiva inigualable desde la vanguardia del panorama contemporáneo de la literatura árabe y su diáspora. Cada número abre una ventana amplia hacia autores conocidos y emergentes a través de obras en varios géneros literarios, entrevistas, ensayos, e ilustraciones artísticas. Los subscriptores digitales reciben acceso ilimitado al archivo de la Revista Banipal. El archivo digital es un recurso indispensable para las bibliotecas orientadas a investigadores y estudiantes de grado y postgrado en los campos de la lengua y literatura árabe, la literatura comparada, los estudios culturales, y para traductores en todas las etapas de sus carreras.
"Si Banipal en inglés ha sido para traductores y universitarios durante décadas la llave que nos abría la mente a la mejor literatura árabe contemporánea, Banipal en español es un sueño hecho realidad" Luis Miguel Cañada, Escuela de Traductores de Toledo
En estos momentos, las subscripciones digitales son independientes de la revista impresa y vice versa. Gracias
El escritor y empresario kuwaití Mohammed Al-Sharekh (1942-2024), cuya vida y obra destacamos en el Dossier Especial, inspira el tema del número 18, otoño-invierno 2025: el valor de lo humano. Al-Sharekh cultivó su amor por la literatura y el arte, mostrando su aprecio por la cultura adquirida a partir de sus experiencias internacionales sin descuidar sus raíces. Es conocido mundialmente por su contribución a la "arabización de la tecnología" a través de Sakhr, la empresa que fundó, y cuyo talento fomentó con becas para sus trabajadores. Su desarrollo de los caracteres informáticos en árabe representa una contribución significativa al estudio y la difusión digital del mismo. No es exagerado afirmar que la obra informática de Al-Sharekh en su lengua materna constituye un legado cultural y lingüístico que perdurará durante siglos.
Como escritor, Al-Sharekh enfatiza el valor de lo humano en sus cuentos. Estos giran en torno a las relaciones emocionales más íntimas que forman la personalidad y marcan la vida de cada individuo: la familia, el matrimonio y las amistades. La técnica literaria de Al-Sharekh alterna fluidamente entre la narración en primera persona y la omnisciente, empleando un realismo poético que impacta la percepción del lector y el descubrimiento de la verdadera naturaleza de sus personajes, y utiliza el diálogo para resaltar la poeticidad en el silencio de cada uno. Leer las historias de Al-Sharekh se convierte en un acto creativo compartido con el autor, donde la imaginación del lector contribuye a crear el significado del cuento, añadiendo aún más disfrute a la narrativa. Elementos como la metáfora, la ironía y el diálogo otorgan a la prosa de Al-Sharekh un ritmo que se adapta a los acontecimientos y una armonía que se extiende al entorno geográfico y la ambientación de sus historias.
Este número además presenta obras de tres reconocidos escritores sirios: capítulos de la novela Los lobos no olvidan de Lina Hawyan Alhassan; capítulos de la novela Un país distinto a lo soñado de Basheer al-Baker; y extractos ampliados de la reciente colección de poesía La Serpiente de Piedra - Elegía de Barates de Palmera su amada Regina por Nouri al-Jarrah. De Hispanoamérica recibimos a Joselyn Michelle Almeida como poeta invitada.